تدريب المترجمين على مواجهة الأزمات: رؤى رئيسية من منتدى الترجمة الدولي 2025 في الرياض

انطلقت فعاليات منتدى الترجمة الدولي 2025 بجلسة بعنوان "تدريب المترجمين على مواجهة الأزمات: من قاعات التدريب إلى الميدان". نظمتها هيئة الأدب والنشر والترجمة، وجمعت خبراء في دراسات الترجمة. وأدارت الجلسة الدكتورة مشاعل الجاسر، الأكاديمية والباحثة في مرحلة الدكتوراه. وسلطت الجلسة الضوء على الدور المحوري الذي يلعبه المترجمون في أوقات الأزمات، مؤكدةً على حاجتهم إلى السرعة والدقة والمسؤولية الأخلاقية.

أكد المتحدثون في المنتدى أن الترجمة تجاوزت الأوساط الأكاديمية لتؤدي أدوارًا بالغة الأهمية في حالات الطوارئ الصحية والإنسانية. فالمترجمون أساسيون في إنقاذ الأرواح وتسهيل التواصل بين المنظمات الدولية. وناقشت الجلسة كيف يمكن لبرامج التدريب الأكاديمي والميداني أن تُعدّ المترجمين للتعامل بكفاءة مع التحديات اللغوية والثقافية في حالات الطوارئ.

Insights on Training Translators for Crises

حددت الجلسة المهارات الأساسية اللازمة لمترجمي الأزمات، مثل الترجمة الفورية السريعة وإدارة المحتوى الإعلامي في البيئات المتوترة. كما أكدت على أهمية فهم المصطلحات المتخصصة في قطاعات الصحة والأمن والإغاثة. ويُعدّ دمج الجامعات ومؤسسات التدريب والهيئات الحكومية أمرًا بالغ الأهمية لتطوير برامج تتلاءم مع العمل الإنساني خلال الأزمات العالمية.

أكد المشاركون على ضرورة تقبّل المترجمين للاختلافات الثقافية أثناء إنتاج ترجمات دقيقة ومبتكرة. وأُوصي ببرنامج وطني يُشرف عليه خبراء دوليون لضمان معايير عالية الجودة في تدريب المترجمين داخل المملكة. وأُشير إلى أن المعرفة الواسعة التي يحتاجها المترجمون تُشكّل تحديًا كبيرًا في الحفاظ على جودة العمل.

دعا المنتدى إلى عقد مؤتمر علمي يجمع الأكاديميين والممارسين لتبادل الخبرات. كما اقترح إدراج مناهج تدريبية متخصصة في مهارات الترجمة المتقدمة. ومن شأن إنشاء برامج احترافية أن يُمكّن المترجمين السعوديين من تطوير مهاراتهم مع التكيف مع تقنيات الترجمة الآلية الحديثة دون الاستغناء عن الخبرة البشرية.

يُعدّ منتدى الترجمة الدولي 2025 حدثًا محوريًا في صناعة الترجمة الإقليمية. يُعقد في مركز الملك فهد الثقافي من 6 إلى 8 نوفمبر، ويشارك فيه أكثر من 75 خبيرًا من 22 دولة. يتضمن المنتدى سبعة مسارات، أبرزها "جلسات الحوار" التي تتناول القضايا والاتجاهات الراهنة في الترجمة الحديثة.

دعم رؤية 2030

يأتي هذا المنتدى في إطار جهود هيئة الأدب والنشر والترجمة الرامية إلى ترسيخ مكانة المملكة العربية السعودية كمركز ثقافي عالمي. ويهدف إلى دعم صناعة الترجمة كجسر للتبادل الثقافي، والمساهمة في تحقيق رؤية المملكة 2030 من خلال تطوير القدرات الوطنية وتعزيز الشراكات الدولية مع المؤسسات الأكاديمية حول العالم.

With inputs from SPA

English summary
The first session of the 2025 International Translation Forum focused on training translators to effectively respond to crises. Experts discussed essential skills and the need for specialised programmes to enhance translators' roles in emergency situations.
ذهب عيار ٢٤ / Gram
ذهب عيار ٢٢ / Gram
First Name
Last Name
Email Address
Age
Select Age
  • 18 to 24
  • 25 to 34
  • 35 to 44
  • 45 to 54
  • 55 to 64
  • 65 or over
Gender
Select Gender
  • Male
  • Female
  • Transgender
Location
Explore by Category
Get Instant News Updates
Enable All Notifications
Select to receive notifications from