منتدى الترجمة والذكاء الاصطناعي في سيول لمناقشة الفرص والتحديات التي تواجه المترجمين
تتعاون مكتبة الملك عبد العزيز العامة والأمانة العامة لجائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة مع جامعة هانكوك للدراسات الأجنبية لاستضافة منتدى علمي بعنوان "الترجمة والذكاء الاصطناعي: الفرص والتحديات"، وذلك في 30 سبتمبر/أيلول في سيول، كوريا الجنوبية. ويتزامن ذلك مع حفل توزيع جوائز الدورة الحادية عشرة للترجمة.
سيبدأ المنتدى الساعة 9:30 صباحًا في جامعة هانكوك، بمشاركة باحثين وعلماء من المملكة العربية السعودية والمغرب وكوريا الجنوبية. يتخصص هؤلاء الخبراء في تقنيات الترجمة والذكاء الاصطناعي. يهدف المنتدى بشكل أساسي إلى استكشاف أدوات الذكاء الاصطناعي، وتعريف المترجمين بالتقنيات اللازمة، ومناقشة القضايا الأخلاقية والملكية الفكرية، وتبادل الخبرات حول استخدام الذكاء الاصطناعي في الترجمة، واقتراح استراتيجيات لتوجيه تطبيقه في الترجمة.

يتضمن الحدث جلستين، تبدأ بكلمة افتتاحية للأستاذ الدكتور فيصل بن عبد الرحمن بن معمر، المشرف العام على مكتبة الملك عبد العزيز العامة، والدكتور جونغ وون بارك، رئيس جامعة هانكوك. تُعقد الجلسة الأولى بعنوان "الذكاء الاصطناعي والتقنيات الناشئة في الترجمة"، وترأسها الدكتورة يون أون كيونغ (نبيلة)، رئيسة قسم اللغة العربية بجامعة هانكوك.
سيقدم الدكتور يحيى مفرح الزهراني ورقة بحثية بعنوان "أدوات الذكاء الاصطناعي والتقنيات الناشئة في الترجمة". كما ستقدم الدكتورة هي وون بايك (ليلى بايك) من جامعة هانكوك ورقة بحثية أخرى بعنوان "الترجمة بين الآلة والإنسان: نحو إدارة فعّالة تُحسّن أداء المترجم". كما ستتناول الدكتورة بثينة محمد الثويني موضوع "من يملك النص المترجم؟ القضايا الأخلاقية في عصر الذكاء الاصطناعي".
تُركز الجلسة الثانية على "الترجمة من وإلى العربية في تطبيقات الذكاء الاصطناعي"، وترأسها الدكتورة مي بنت محمد الراشد. وتتضمن هذه الجلسة موضوعين: "الترجمة بين العربية والكورية"، يقدمها الدكتور كواك سون لي من جامعة هانكوك، و"من التقنيات إلى القيم: استراتيجيات ومحددات الاستخدام المسؤول للذكاء الاصطناعي"، يقدمها الدكتور محمد الديداوي.
أصبحت تقنيات الذكاء الاصطناعي جزءًا لا يتجزأ من مختلف المجالات، بما في ذلك الترجمة. فهي توفر أدوات مبتكرة تُعزز كفاءة المترجمين ودقتهم، ولكنها تُثير أيضًا تحديات لغوية وثقافية ومهنية وتقنية وأخلاقية.
يوفر هذا المنتدى منصة لمناقشة هذه التحديات مع استكشاف الفرص التي يقدمها الذكاء الاصطناعي في أعمال الترجمة.
With inputs from SPA