/disk2/v/apache/htdocs/VIRTUAL/www.onearabia.me/public_html/common/common-top-policy.html

التحولات الثقافية في الترجمة: رؤى من التجربة السعودية الصينية في منتدى 2025

عُقد مؤخرًا في الرياض، المنتدى الدولي للترجمة 2025، الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة. وركزت الفعالية، التي حملت عنوان "من السعودية، نترجم المستقبل"، على التحولات الثقافية في مجال الترجمة، واستكشفت التجربة السعودية الصينية في التبادل الثقافي، وكيف تُعزز الترجمة المعرفة والتفاهم بين البلدين.

شاركت الدكتورة نجاح سليمان من جامعة عين شمس في هذه الجلسة، وأكدت على أهمية البرنامج الثقافي السعودي الصيني العام في تعزيز العلاقات الثقافية من خلال مبادرات متنوعة، تشمل الترجمة والنشر والفنون والتبادل الأكاديمي. أدار الجلسة رشيد الجبرين من وزارة الثقافة.

Saudi-Chinese Cultural Transformations in Translation

شددت الجلسة على دور الترجمة كجسر للتقارب الثقافي. تعكس المشاريع المشتركة بين المترجمين السعوديين والصينيين في الأدب والثقافة روابط إنسانية عميقة. ومن الأمثلة على ذلك ترجمة الأدب الصيني الكلاسيكي إلى العربية والأعمال السعودية الحديثة إلى الصينية، مما يوسّع آفاق التبادل المعرفي.

أشار الدكتور سليمان إلى أن الترجمة تُشكّل الوعي الجماعي وتُعزز التفاهم الحضاري المشترك. ويُجسّد التعاون السعودي الصيني نموذجًا للتعاون المعرفي المتطور القائم على الاحترام المتبادل. ويعكس هذا الاهتمام المتزايد بالترجمة التحوّل الاستراتيجي للمملكة العربية السعودية نحو تعزيز حضورها الثقافي العالمي.

شهدت العلاقات الثقافية بين المملكة العربية السعودية والصين نموًا ملحوظًا بفضل رؤية 2030. تُولي هذه الرؤية أهميةً بالغةً للثقافة والترجمة، لتعزيز التواصل الثقافي والانفتاح الفكري. وتُعتبر الترجمة أداةً استراتيجيةً لبناء التفاهم وتوسيع التعاون الأكاديمي بين البلدين.

ناقشت الجلسة أيضًا تحديات ترجمة الأدب العربي إلى الصينية وبالعكس. وبحث الحضور سبل تطوير برامج تدريب المترجمين وتعزيز حضور الترجمات السعودية في الأسواق الآسيوية من خلال شراكات مع دور النشر الصينية الكبرى.

مستقبل الترجمة في المملكة العربية السعودية

جاءت هذه الجلسة ضمن الحوارات العلمية في المنتدى الدولي للترجمة 2025، بمشاركة مترجمين وباحثين. يهدف المنتدى إلى تسليط الضوء على دور الترجمة في صياغة مستقبل الثقافة، وترسيخ مكانة المملكة العربية السعودية كمركز عالمي رائد للترجمة والتبادل الثقافي الدولي.

من خلال هذه المناقشات، يُؤكد المنتدى على أهمية ترسيخ مكانة المملكة كمركز معرفي يُسهم في دفع جهود الترجمة الإقليمية المستقبلية. ويتماشى ذلك مع أهداف رؤية 2030، ومواكبة التطورات التكنولوجية العالمية.

اختُتمت الجلسة بالتأكيد على أن الترجمة الناجحة تتجاوز حدود اللغة، وتتطلب فهم السياق الثقافي للنص لنقل المعنى مع الحفاظ على خصوصية الهوية الثقافية الأصلية.

With inputs from SPA

English summary
The International Translation Forum 2025 discusses cultural transformations in translation between Saudi Arabia and China, emphasising mutual understanding and cooperation.
ذهب عيار ٢٤ / Gram
ذهب عيار ٢٢ / Gram
First Name
Last Name
Email Address
Age
Select Age
  • 18 to 24
  • 25 to 34
  • 35 to 44
  • 45 to 54
  • 55 to 64
  • 65 or over
Gender
Select Gender
  • Male
  • Female
  • Transgender
Location
Explore by Category
Get Instant News Updates
Enable All Notifications
Select to receive notifications from